Kisah Para Rasul 7:43
Konteks7:43 But you took along the tabernacle 1 of Moloch 2 and the star of the 3 god Rephan, 4 the images you made to worship, but I will deport 5 you beyond Babylon.’ 6
Kisah Para Rasul 21:32
Konteks21:32 He 7 immediately took 8 soldiers and centurions 9 and ran down to the crowd. 10 When they saw 11 the commanding officer 12 and the soldiers, they stopped beating 13 Paul.
Kisah Para Rasul 25:23
Konteks25:23 So the next day Agrippa 14 and Bernice came with great pomp 15 and entered the audience hall, 16 along with the senior military officers 17 and the prominent men of the city. When Festus 18 gave the order, 19 Paul was brought in.
Kisah Para Rasul 27:40
Konteks27:40 So they slipped 20 the anchors 21 and left them in the sea, at the same time loosening the linkage 22 that bound the steering oars 23 together. Then they hoisted 24 the foresail 25 to the wind and steered toward 26 the beach.
[7:43] sn A tabernacle was a tent used to house religious objects or a shrine (i.e., a portable sanctuary).
[7:43] 2 sn Moloch was a Canaanite deity who was believed to be the god of the sky and the sun.
[7:43] 3 tc ‡ Most
[7:43] 4 sn Rephan (῾Ραιφάν, RJaifan) was a pagan deity. The term was a name for Saturn. It was variously spelled in the
[7:43] 5 tn Or “I will make you move.”
[7:43] 6 sn A quotation from Amos 5:25-27. This constituted a prediction of the exile.
[21:32] 7 tn Grk “who.” Because of the length and complexity of the Greek sentence and the tendency of contemporary English to use shorter sentences, the relative pronoun (“who”) was translated as a pronoun (“he”) and a new sentence was begun here in the translation.
[21:32] 8 tn Grk “taking…ran down.” The participle κατέδραμεν (katedramen) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[21:32] 9 sn See the note on the word centurion in 10:1.
[21:32] 10 tn Grk “to them”; the referent (the crowd) has been specified in the translation for clarity.
[21:32] 11 tn Grk “seeing.” The participle ἰδόντες (idonte") has been taken temporally.
[21:32] 12 tn Grk “the chiliarch” (an officer in command of a thousand soldiers). See note on the term “commanding officer” in v. 31.
[21:32] 13 sn The mob stopped beating Paul because they feared the Romans would arrest them for disturbing the peace and for mob violence. They would let the Roman officials take care of the matter from this point on.
[25:23] 14 sn See the note on King Agrippa in 25:13.
[25:23] 15 tn Or “great pageantry” (BDAG 1049 s.v. φαντασία; the term is a NT hapax legomenon).
[25:23] sn Agrippa and Bernice came with great pomp. The “royals” were getting their look at Paul. Everyone who was anyone would have been there.
[25:23] 16 tn Or “auditorium.” “Auditorium” may suggest to the modern English reader a theater where performances are held. Here it is the large hall where a king or governor would hold audiences. Paul once spoke of himself as a “spectacle” to the world (1 Cor 4:8-13).
[25:23] 17 tn Grk “the chiliarchs” (officers in command of a thousand soldiers). In Greek the term χιλίαρχος (ciliarco") literally described the “commander of a thousand,” but it was used as the standard translation for the Latin tribunus militum or tribunus militare, the military tribune who commanded a cohort of 600 men.
[25:23] 18 sn See the note on Porcius Festus in 24:27.
[25:23] 19 tn Grk “and Festus ordering, Paul was brought in.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was begun in the translation, and καί (kai) has not been translated. The participle κελεύσαντος (keleusanto") has been taken temporally.
[27:40] 20 tn That is, released. Grk “slipping…leaving.” The participles περιελόντες (perielonte") and εἴων (eiwn) have been translated as finite verbs due to requirements of contemporary English style.
[27:40] 21 tn The term is used of a ship’s anchor. (BDAG 12 s.v. ἄγκυρα a).
[27:40] 22 tn Grk “bands”; possibly “ropes.”
[27:40] 24 tn Grk “hoisting…they.” The participle ἐπάραντες (eparante") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[27:40] 25 tn Grk “sail”; probably a reference to the foresail.
[27:40] 26 tn BDAG 533 s.v. κατέχω 7 states, “hold course, nautical t.t., intr….κατεῖχον εἰς τὸν αἰγιαλόν they headed for the beach Ac 27:40.”